Can You Guess What These 12 Brands Are Called in Other Countries?
Wait 'til you see what Mr. Clean is called in England.
In Australia, you can’t get a Whopper at a Burger King. If you see the golden burger buns with red letters down under, they’ll say “Hungry Jack’s.” When Burger King expanded into Australia, there was already an Australian company called Burger King, so Burger King offered its Australian franchisee several alternative names. The franchisee went with Hungry Jack’s, which probably wasn’t a difficult choice for him since his name was Jack. You won’t want to miss these 17 English words that have totally different meanings in other languages.
Kraft Mac & Cheese
Kraft Mac & Cheese used to be called “Kraft Dinner” in many countries, but “Kraft Mac & Cheese” eventually became the moniker in most of them. However, just a bit north of us in Canada, the blue box still goes by “Kraft Dinner.” Canadians actually love the cheesy goodness of Kraft even more than we do—they buy 55 percent more per year than Americans.
In England, Mr. Clean looks the same as he does in the USA, but he has a different surname: he’s “Mr. Proper.” To us, this sounds less like a cleaning product mascot and more like someone who enforces good manners. Also, we can’t hear “Mr. Proper” in our heads in anything other than a British accent, so it fits. Find out which “rude” manners are actually polite in other countries.
Lay’s potato chips have all sorts of different names internationally. In England, they’re called “Walkers” (and “crisps” instead of “chips”); in Egypt, Chipsy; and in Australia, Smith’s. Most countries use the same circular red-and-yellow logo, but Australia’s Smith’s use a red, yellow, and blue diamond. Find out what these famous company logos looked like when they were young.
Cool Ranch Doritos
Doritos are Doritos no matter where you go, but in several European countries, including the Netherlands, Denmark, and Iceland, Cool Ranch Doritos are called “Cool American.” According to thrillist.com, this is because Ranch dressing isn’t very popular outside of the United States, but we’re not sure “Cool American” gives consumers a much better idea of what they taste like.
In 2006, the company Premier Foods took over Campbell’s U.K., and in 2007, England saw the last Campbell’s soup cans leave its shelves. In their place appeared “Batchelors” soup cans, filled with the exact same recipe as Campbell’s. Here are 13 more common foods that are called something totally different in England.
Unilever’s young men’s grooming products go by the name “Lynx” in many a country: Ireland, Australia, China, and the U.K., to name a few. Unilever faced trademark issues while trying to expand into these countries, but they still managed to have a monosyllabic name ending with an “X” sound, and the bottles look exactly the same.
In England, T. J. Maxx is called “T. K. Maxx.” The reason for this small but noticeable change? There’s already a department store in England called T J Hughes. As if that weren’t confusing enough, these are 30 British phrases that always confuse Americans.
In Canada, everyone’s favorite frozen pizza is called “Delissio.” But don’t worry—“Delissio” still uses the iconic “it’s-not-delivery” slogan. In fact, it’s even more passionate than our version, adding an exclamation point: “It’s Not Delivery. It’s Delissio!” Find out which company names you’re probably pronouncing wrong.
In another great example of international candy-name-jumbling, the nougat-and-chocolate bars we know as Three Musketeers are called Milky Way in Europe. Chocolate-and-caramel Milky Way bars, meanwhile, are called Mars bars. The discontinued American Mars bar was actually a riff on Europe’s Mars bar, which came first. But, really, they’re all chocolate and they’re all yummy, so we wouldn’t stress about the different names too much. And if Three Musketeers makes you think of the film, you’ll want to read the 21 movies that have hilarious titles in other countries.
[Sources: guff.com, fastcompany.com]